T
T$
Guest
Như tin đã đưa, vào ngày 18/3/2011, Megastar công bố dự án tiên phong lần đầu tiên lồng tiếng Việt cho phim hoạt hình RIO 3-D với ba diễn viên chính đảm trách lồng tiếng là Minh Hằng, Minh Tiệp và Đại Nghĩa. Khá nhiều nhà báo và dư luận khán giả bất ngờ về thông tin này bởi vì trước đó đã có 2 bộ phim hoạt hình đã được lồng tiếng Việt là Finding Nemo - Truy tìm Nemo (2003) và Open Season - Gấu bự và hươu còi (2006). Tuy nhiên hai dự án lồng tiếng phim hoạt hình này hoàn toàn là do nhà nhập phim Việt Nam tự làm theo tiêu chuẩn âm thanh kiểu phòng thu và mix của Việt Nam, còn nhà sản xuất bên Mỹ không hề hay biết. Thế nên pha lẫn bất ngờ là sự hoài nghi của báo chí và dư luận khán giả đam mê điện ảnh Việt Nam với dự án lồng tiếng Việt cho phim hoạt hình RIO 3-D của Megastar.
Tuy nhiên, Megastar đã xác nhận dự án lồng tiếng Việt lần này được chính thức nhà sản xuất phim từ "Hollywood khởi xướng, đồng tiến hành cùng Megastar và kiểm tra trong suốt quá trình thực hiện. Đích thân đạo diễn Carlos Saldanha và ê-kíp làm phim Rio của hãng 20th Century Fox chỉ đạo và giám sát chặt chẽ toàn bộ quy trình từ việc lựa chọn diễn viên, chỉ đạo diễn xuất, thu âm phần lồng tiếng, hòa âm . Và Minh Hằng, Minh Tiệp, Đại Nghĩa là những diễn viên được 20th Century Fox chọn từ danh sách diễn viên do Megastar đề nghị."
Sau khi ba diễn viên chính Minh Hằng, Minh Tiệp, Đại Nghĩa cùng ê kíp Việt Nam hoàn tất phần lồng tiếng ngày 20/3, bản thu âm tiếng Việt đã được gửi sang hãng 20th Century Fox. Bản thu âm này sẽ được lắp vào kênh lời thoại của bộ phim RIO 3-D, còn các kênh âm thanh khác của bộ phim vẫn được giữ nguyên. Tất cả sẽ được thực hiện tại studio của hãng phim 20th Century Fox, nhà sản xuất của bộ phim RIO 3-D. Như vậy bản phim RIO 3-D lồng tiếng Việt vẫn đảm bảo chất lượng âm thanh hoàn hảo giống như phiên bản gốc lồng tiếng Anh-chỉ khác mỗi tiếng nói của nhân vật là tiếng Việt mà thôi. Cũng tương tự như cách thức lồng tiếng Pháp, Ý, Đức, Nhật, Hàn, Thái đã có từ rất lâu đối với các phim Mỹ chiếu tại thị trường này. Nhưng đây là lần đầu tiên một phim Việt Nam được lồng tiếng theo đúng tiêu chuẩn Hollywood.
Không những thế, khán giả Việt Nam còn được ưu ái khi được xem RIO 3-D vào ngày 8/4, trước cả khán giả Bắc Mỹ 1 tuần. Bất ngờ hơn, hôm nay một đoạn clip quảng bá cho phim hoạt hình RIO 3-D phiên bản lồng tiếng Việt đã được nhà sản xuất tung lên mạng trước ngày công chiếu chính thức 8/4 sắp tới. Nếu bạn còn băn khoăn liệu chất lượng bản phim lồng tiếng sẽ như thế nào thì đây là cơ hội tuyệt vời để kiểm nghiệm trước nè. Nhưng cũng cần lưu ý trước rằng, đoạn clip lồng tiếng Việt tung lên mạng này chắc chắn không có chất lượng âm thanh tốt như ở rạp chiếu (bản chiếu rạp là âm thanh lập thể 5.1 còn clip chỉ là 2.1 mà thôi) và cũng có thể đây chưa phải là bản phim hoàn thiện cuối cùng. Vậy nên các bạn chỉ xem để tham khảo thôi nha.
Một vài hình ảnh hậu trường lồng tiếng tại Việt Nam:
Ba diễn viên lồng tiếng chính trong buổi họp báo.
kenh 14
Sau khi ba diễn viên chính Minh Hằng, Minh Tiệp, Đại Nghĩa cùng ê kíp Việt Nam hoàn tất phần lồng tiếng ngày 20/3, bản thu âm tiếng Việt đã được gửi sang hãng 20th Century Fox. Bản thu âm này sẽ được lắp vào kênh lời thoại của bộ phim RIO 3-D, còn các kênh âm thanh khác của bộ phim vẫn được giữ nguyên. Tất cả sẽ được thực hiện tại studio của hãng phim 20th Century Fox, nhà sản xuất của bộ phim RIO 3-D. Như vậy bản phim RIO 3-D lồng tiếng Việt vẫn đảm bảo chất lượng âm thanh hoàn hảo giống như phiên bản gốc lồng tiếng Anh-chỉ khác mỗi tiếng nói của nhân vật là tiếng Việt mà thôi. Cũng tương tự như cách thức lồng tiếng Pháp, Ý, Đức, Nhật, Hàn, Thái đã có từ rất lâu đối với các phim Mỹ chiếu tại thị trường này. Nhưng đây là lần đầu tiên một phim Việt Nam được lồng tiếng theo đúng tiêu chuẩn Hollywood.
Không những thế, khán giả Việt Nam còn được ưu ái khi được xem RIO 3-D vào ngày 8/4, trước cả khán giả Bắc Mỹ 1 tuần. Bất ngờ hơn, hôm nay một đoạn clip quảng bá cho phim hoạt hình RIO 3-D phiên bản lồng tiếng Việt đã được nhà sản xuất tung lên mạng trước ngày công chiếu chính thức 8/4 sắp tới. Nếu bạn còn băn khoăn liệu chất lượng bản phim lồng tiếng sẽ như thế nào thì đây là cơ hội tuyệt vời để kiểm nghiệm trước nè. Nhưng cũng cần lưu ý trước rằng, đoạn clip lồng tiếng Việt tung lên mạng này chắc chắn không có chất lượng âm thanh tốt như ở rạp chiếu (bản chiếu rạp là âm thanh lập thể 5.1 còn clip chỉ là 2.1 mà thôi) và cũng có thể đây chưa phải là bản phim hoàn thiện cuối cùng. Vậy nên các bạn chỉ xem để tham khảo thôi nha.
Một vài hình ảnh hậu trường lồng tiếng tại Việt Nam:
Ba diễn viên lồng tiếng chính trong buổi họp báo.
kenh 14